문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 자주 틀리는 외래어 (문단 편집) ==== [[네덜란드어]] 계열 ==== 잘못된 표기 중에는 옆나라 말인 독일어로 오독한 것이 종종 있는데 둘의 발음은 달라도 너무 다르다. ||로마자 표기||잘못된 표기||옳은 표기|| ||Arjen Robben||'''아르옌 로벤''', 아리언 로번||[[아르연 로번]]|| ||Van||반||판[* 이에 따라 [[밴덴헐크]](van den Hurk)도 '''판 덴 휘르크'''가 된다.]|| ||Arnhem||아른헴||아른험|| ||Dijkstra||다익스트라||데이크스트라[* 네덜란드어의 'ij'는 하나의 철자로, 로마자의 'y'에 대응시킬 수 있으며('y'가 들어가는 인명이나 낱말은 대부분 외래어) 'rijksdaalder(과거 25길더 동전의 명칭)', 'bijzonder(특별한)'와 같은 예외, 그리고 -lijk, -wijk와 같은 어미를 제외하면 이중모음 'ei'와 발음이 같다. 외래어 표기법상으로는 '에이'가 맞으나, 이에 대해서는 학습자들과 현지 교민들 사이에서도 의견이 엇갈리는 부분인데, 결론을 말한다면 '아이'든 '에이'든 현지어 발음과 완전히 같지는 않고, 게다가 젊은 층들을 위주로 'ai'라고 발음하는 경향도 있기 '다익스트라'라는 표기도 딱히 틀렸다고 말하기 어렵다. 이는 외래어 표기법이 현지어의 현실을 100% 반영하지 못하는 한 사례로 들 수 있다.]|| ||Eredivisie||에레디비지||[[에레디비시]]|| ||Gogh||고호, '''[[고흐]]'''||'''호흐'''[* 따라서 [[빈센트 반 고흐]](Vincent van Gogh)도 핀선트 판 호흐가 되어야 하지만 관용 표기로 빈센트 반 고흐가 인정되었다.]|| ||Groningen||그로닝겐||흐로닝언|| ||Grolsch||[[그롤쉬]]||흐롤스[* [[네덜란드어]]의 단어 마지막 음절의 자음군 'sch'는 '-s'처럼 발음한다. 과거에는 자국어를 지칭하는 Nederlands도 Nederlandsch라 적었었고, 발음은 지금과 같았다.]|| ||Guus Hiddink||[[거스 히딩크]]||휘스 히딩크[* 단 이 경우 본인이 '거스'로 불러줄 것을 요구했기 때문에 국내 언론에서는 그렇게 적었고 지금도 그렇게 적고 있다.]|| ||Haarlem||[[할렘]], 하를렘||[[하를럼]]|| ||Heerenveen||히렌빈, 헤렌벤||헤이렌베인|| ||PSV Eindhoven||피에스브이 아인트호벤||'''페에스베 에인트호번'''[* BMW와 마찬가지로 여기서 PSV도 네덜란드어로 읽기 때문.][* 위의 'Dijkstra'의 사례와 마찬가지로 '아이'라고 외래어 표기법에는 어긋난다고 볼 수 있지만 현지어 발음과의 유사성을 고려했을 때 딱히 틀렸다고 말하기도 어렵다.]|| ||Ruud Gullit||[[루드 굴리트]]||'''뤼트 휠릿'''|| ||Schiphol||'''[[암스테르담 스키폴 국제공항|스키폴]]'''||스히폴|| ||Vermeer||[[요하네스 베르메르|베르메르]]||페르메이르|| ||Weltevree||벨테브리, 벨테브레||'''[[박연|벨테브레이]]'''||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기